<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>關於洋名 的留言</title>
	<atom:link href="http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7</link>
	<description>街角的回憶錄，台北宅女的倫敦筆記 - 本月是我家奶奶月</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 11:49:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: nineteen</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-177</link>
		<dc:creator>nineteen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 20:16:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-177</guid>
		<description>但話說現在還沒有非取洋名不可的壓力，所以這個問題應該會繼續放著吧！哈哈～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>但話說現在還沒有非取洋名不可的壓力，所以這個問題應該會繼續放著吧！哈哈～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 火丁</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-175</link>
		<dc:creator>火丁</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 15:45:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-175</guid>
		<description>最後，祝你取名順利嚕！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最後，祝你取名順利嚕！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 火丁</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-174</link>
		<dc:creator>火丁</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 15:44:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-174</guid>
		<description>yes...就是在 Heathrow Airport...還被BA的空姐罵...差點上不了飛機啦...&#62;_</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes&#8230;就是在 Heathrow Airport&#8230;還被BA的空姐罵&#8230;差點上不了飛機啦&#8230;&gt;_</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nineteen</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-173</link>
		<dc:creator>nineteen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 12:55:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-173</guid>
		<description>to 火丁
這麼說的話，有次我在Heathrow領了錢後居然忘了拿提款卡，最後被廣播去服務台領時，我也只隱約覺得"那個名字好像是我"，可沒有"那個名字就是我"的感覺。 :p
反正啊，中文名字被翻成英文拼法後，就再也不是本來那個名字了。既然不再那麼原汁原味的話，其實乾脆用洋名也沒什麼不可，而且至少別人會知道我的性別。 :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>to 火丁<br />
這麼說的話，有次我在Heathrow領了錢後居然忘了拿提款卡，最後被廣播去服務台領時，我也只隱約覺得&#8221;那個名字好像是我&#8221;，可沒有&#8221;那個名字就是我&#8221;的感覺。 :p<br />
反正啊，中文名字被翻成英文拼法後，就再也不是本來那個名字了。既然不再那麼原汁原味的話，其實乾脆用洋名也沒什麼不可，而且至少別人會知道我的性別。 <img src='http://blog.wdbbs.net/nineteen/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 火丁</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-172</link>
		<dc:creator>火丁</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 12:43:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-172</guid>
		<description>不管是 I or Jung 大家都覺得很難發音，連我自己也是，有次很糗，機場 Final call 呼叫我，但我一點都沒意識繼續血拼.....    中國字很有意境，但硬翻成英文後，對我自己跟外國人都很難解釋特殊涵義。  所以我就棄 '' 台'' 崇 ''洋名'' 了</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不管是 I or Jung 大家都覺得很難發音，連我自己也是，有次很糗，機場 Final call 呼叫我，但我一點都沒意識繼續血拼&#8230;..    中國字很有意境，但硬翻成英文後，對我自己跟外國人都很難解釋特殊涵義。  所以我就棄 &#8221; 台&#8221; 崇 &#8221;洋名&#8221; 了</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nineteen</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-169</link>
		<dc:creator>nineteen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 14:31:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-169</guid>
		<description>Hi 火丁，
歡迎參觀我的部落格喲！
我也不知道我的名字怎麼會拼成那樣，有一天發現不太對勁的時候，已經出國好幾次，也拿到一些有這個名字的文件，所以想想還是別改好了，再說因為跟"易經"的拼法一樣，其實我覺得也算挺酷的啦！（至少外國人知道易經的都覺得很酷。）
那個Yi-Rong就要問王姐姐要不要被公佈名字啦！哈哈～不過我猜她的護照名應該也不是這樣拼的。最近在練習漢語拼音時，就隨手把她的名字拼成漢語拼音法。漢語拼音法的好處是，看看那些拼法，就可以猜出注音該怎麼寫，大概會是什麼樣的名字了。例如我的I-Ching，就看不出來該會是怎麼樣的中文名字吧，反正不會是"易經"就對了。 :p
話說回來，有沒有人看到你的"I-"，就疑惑一下，最後決定自動省略叫你 Jung 啊？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi 火丁，<br />
歡迎參觀我的部落格喲！<br />
我也不知道我的名字怎麼會拼成那樣，有一天發現不太對勁的時候，已經出國好幾次，也拿到一些有這個名字的文件，所以想想還是別改好了，再說因為跟&#8221;易經&#8221;的拼法一樣，其實我覺得也算挺酷的啦！（至少外國人知道易經的都覺得很酷。）<br />
那個Yi-Rong就要問王姐姐要不要被公佈名字啦！哈哈～不過我猜她的護照名應該也不是這樣拼的。最近在練習漢語拼音時，就隨手把她的名字拼成漢語拼音法。漢語拼音法的好處是，看看那些拼法，就可以猜出注音該怎麼寫，大概會是什麼樣的名字了。例如我的I-Ching，就看不出來該會是怎麼樣的中文名字吧，反正不會是&#8221;易經&#8221;就對了。 :p<br />
話說回來，有沒有人看到你的&#8221;I-&#8221;，就疑惑一下，最後決定自動省略叫你 Jung 啊？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 火丁</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-168</link>
		<dc:creator>火丁</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 14:18:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-168</guid>
		<description>你好，我是從Hello UK 連結過來的...我護照上的中文譯名是 I-Jung Chen。發音也讓人很困擾...連參加 IELTS 時外國口試考官也很認真的跟我小小討論一下...
另外很巧的是從你的相簿中有photos from Yi-Rong 倍感親切，因為我覺得Yi-Rong 比較像我中文名字，實在不解為何海關選擇用 I-Jung...好奇你這位朋友的中文名字是什麼...(阿，不好意思，扯這麼多，突然有感而發)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你好，我是從Hello UK 連結過來的&#8230;我護照上的中文譯名是 I-Jung Chen。發音也讓人很困擾&#8230;連參加 IELTS 時外國口試考官也很認真的跟我小小討論一下&#8230;<br />
另外很巧的是從你的相簿中有photos from Yi-Rong 倍感親切，因為我覺得Yi-Rong 比較像我中文名字，實在不解為何海關選擇用 I-Jung&#8230;好奇你這位朋友的中文名字是什麼&#8230;(阿，不好意思，扯這麼多，突然有感而發)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nineteen</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-11</link>
		<dc:creator>nineteen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 11:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-11</guid>
		<description>啊啊，其實Andy之教母就叫這個名字......
大概是華人取名字習慣的影響吧，總覺得和認識的人同名怪怪的......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>啊啊，其實Andy之教母就叫這個名字&#8230;&#8230;<br />
大概是華人取名字習慣的影響吧，總覺得和認識的人同名怪怪的&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 野貓</title>
		<link>http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-9</link>
		<dc:creator>野貓</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 11:27:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.wdbbs.net/nineteen/archives/7#comment-9</guid>
		<description>跟妳名字比較相近的好像就
Irene
or
Elaine
？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>跟妳名字比較相近的好像就<br />
Irene<br />
or<br />
Elaine<br />
？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
